Celem studiów jest zapoznanie słuchaczy ze specyfiką pracy tłumacza audiowizualnego, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczeń filmów oraz scenariuszy filmowych, a także z technicznymi aspektami przekładu audiowizualnego oraz jego uwarunkowaniami prawnymi. Zajęciom praktycznym towarzyszyć będą wykłady na temat strategii i technik tłumaczenia, na temat elementów języka filmowego oraz konwersatoria ze stylistyki języka polskiego.
I. PRZEKŁAD: POJĘCIA, STRATEGIE, TECHNIKI
II. WPROWADZENIE DO PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO
III. WARSZTATY PRAKTYCZNE Z PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO
IV. TECHNICZNE ASPEKTY PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO
V. ELEMENTY PRZEKŁADU USTNEGO
VI. LOKALIZACJA PROGRAMÓW KOMPUTEROWYCH
VII. PRZEKŁAD REKLAMY
VIII. PRZEKŁAD INTERNETOWY
IX. STYLISTYKA JĘZYKA POLSKIEGO
X. WYBRANE ELEMENTY JĘZYKA FILMOWEGO
XI. PRAWO AUTORSKIE I FILMOWE
XII. MODUŁ SZKOLENIOWY