Strona główna | Kontakt  PL | EN | DE | ES | FR | IT | UA | RU | CN
Facebook YouTube Twitter Profeo

Aktualności

Applied Linguistics Student’s Conference

Program konferencji “Applied Linguistics Student’s Conference” – harmonogram
Kraków, 27-28 maja 2010 r., aula Wyższej Szkoły Europejskiej, ul. Westerplatte 11, Kraków

27 maja (czwartek)
    

  • 10.00 – 10.15 – otwarcie konferencji –  mgr Michał Choiński
  • 10.15 – 11.00 – sesja I –  The Importance of Being Earnest about Literature – prof. dr hab. Marta Gibińska-Marzec
  • 11.00 – 11.15 – przerwa na kawę
  • 11.15 – 12.45 – sesja II – prezentacje studentów
  • 11.15 – 11.45 – Translating the reality. The translation of culture - specific elements in Krzysztof Kieślowski's Decalogue. – Katarzyna Wąż
  • 11.45 – 12.15 – Explication in Translation of the Yoga Philosophy. – Aleksandra Chmielarczyk  
  • 12.15 – 12.45 – Problems in the translation of fashion discourse. – Agnieszka Wasiak 
  • 12.45 – 13.45 – przerwa obiadowa
  • 13.45 – 15.15 – sesja III – prezentacje studentów
  • 13.45 – 14.15 – A Linguistic Error in Communicative and Translation Perspective on
    the Basis of The Diary by Saint Maria Faustina Kowalska
    – Magdalena Półchłopek 
  • 14.15 – 14.45 – Translating Crime Fiction: The Analysis of Polish-English Translation of A.C. Doyle’s Sherlock Holmes Stories –   Małgorzata Słabosz   
  • 14.45 – 15.15 – Stylization in Literary Translation of Forrest Gump by Winston Groom -Wioletta Leśniak 
  •  15.15  Zakończenie pierwszego dnia obrad


28 maja (piątek)

  • 9.00 – 10.30 – I sesja – prezentacje studentów
  • 9.00 – 9.30 – Humor is a Serious Business. A Study of the Translation Strategies
     in English-Polish Translation of Terry Pratchett’s Men at Arms
    –Justyna Wilkowska
  • 9.30 – 10.00 – Translation of Jewish Humor in the Movies of Woody Allen – Maria Borzobohata
  • 10.00 – 10.30 – Humor in the Parody of Harry Potter based on Barry Trotter and the Shameless Parody of Michael Gerber – Justyna Baryszniuk
  • 10.30 – 10.45 – przerwa na kawę
  • 10.45 – 12.15 – sesja II – warsztaty retoryki – The Persuasive Use of Rhetorical Devices – mgr Michał Choiński
  • 12.15 – 13.15 – przerwa obiadowa
  • 13.15 – 15.15 – sesja III – prezentacje studentów
  • 13.15 – 13.45 –  Swearwords, Vulgarisms and Invectives in Shakespeare's A Midsummer Night's Dream – Anna Mazur
  • 13.45 – 14.15 – Translation of American Slang Based on Dolores Claiborne by Stephen King – Mateusz Czech
  • 14.15 – 14.45 – The Translation of Irony in the Subtitled Version of House M.D – Paulina Adamczyk
  • 14.45 – 15.15 – The Economist's World: A Critical Discourse Analysis of Lead-In Articles – Maciej Ćwiąkała
  • 15.15 –  zakończenie konferencji

Kontakt

Wyższa Szkoła Europejska
im. ks. Józefa Tischnera
ul. Westerplatte 11, 31-033 Kraków
Polska
tel.: (12) 683 24 00
e-mail: